Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Melting Pot et vin blanc doux
28 juillet 2013

Les bêtises de Mme Smith.

Les amateurs de séries TV le savent, les sous-titrages français des VO sont souvent désastreux. J'évoquais, il y a quelques mois, celui de Big Bang Theory, particulièrement gratiné, qui non seulement perd beaucoup au sens (des jeux de mots, mais aussi de l'inimitable phrasé de Sheldon Cooper) mais cumule les erreurs grossières. Le "house call", visite à domicile, se transforme en "appel de la maison". J'ai trouvé, plus récemment, dans un film, "I'm watching the ship" (je surveille le bateau) traduit par "je garde les moutons", "In the name of Thee" (en Ton nom) dans Borgia, donne au "Au nom de Thee", comme si César s'était changé en Viking... on pourrait varier les exemples à l'infini. Dans certaines séries, le cumul des erreurs vire au surréalisme, empêchant le spectateur de comprendre les plus élémentaires répliques, l'amenant à douter de ses facultés de compréhension. 

Loin de moi l'idée de critiquer les amateurs qui se livrent au difficile exercice du sous-titrage des séries pas encore diffusées en France par la voie régulière de la télévision, et qui mettent en ligne leur travail pour permettre l'accès immédiat à la nouvelle saison d'épisodes un an avant que celle-ci apparaisse sur nos écrans. Je comprends qu'ils travaillent dans l'urgence. Mais tout de même. L'image est là pour soutenir le texte. Comment peut-on faire dire à un soldat planté devant un trois-mâts "je garde les moutons" ? 

Je sais. Par inadvertance, par distraction, par manque de relecture. Ou bien certains de ces apprentis-traducteurs donneraient-ils dans la facétie exprès, et, en bon fans de Ionesco, s'amuseraient-ils à semer ici ou là des répliques absconses ? Je n'aurai de certitude que le jour où, dans une série américaine, Clovis s'exclamera devant le vase de Soisson : n'y touchez pas, il est brisé. 

 

Publicité
Commentaires
M
hou-là ! lis-le !
Répondre
C
Je n'ai jamais lu la cantatrice chauve... Donc, je tombe bien à plat.
Répondre
M
que ça allait arriver. Rappelle-toi, la cantatrice chauve, et ce vers de Prudhomme qui tombe comme un cheveu sur la soupe. L'un de mes plus mémorables hoquets de rire en lisant. Si j'avais la chance un jour de monter sur une scène de théâtre, j'aimerais vraiment être la Mme Smith de Ionesco...
Répondre
C
Il était bien cassé, le vase, non?
Répondre
M
j'aurais tendance à penser que Mme smith est française, et que c'est avec l'anglais qu'elle a un souci
Répondre
Publicité
Derniers commentaires
Newsletter
Melting Pot et vin blanc doux
Publicité