Hop !
Chacun le sait, hop est l'interjection favorite du trépidant Achille Talon. Si elle lui confère, malgré son relatif embonpoint, un aspect vif et bondissant, c'est qu'elle évoque le saut. Les enfants, bien avant d'être en mesure de lire les albums de Greg, savent que le "hop" donne le signal du décollage. Un deux trois, hop !
Mais pourquoi donc ? Hé bien sans être catégorique, j'ai bien une explication à vous soumettre. Hop en anglais signifie "sauter", "bondir".
(Oui - j'entends des voix qui s'élèvent pour me signaler que non, sauter c'est jump, et bondir c'est spring. Aussi, oui. Mais ça n'empêche pas.)
Ne serait-il donc pas vraisemblable que notre "hop" onomatopée légère, nous vienne tout simplement du verbe anglais ?
Le Dictionnaire Etymologique Online nous informe en outre que le mot désigne également, depuis 1731, l'endroit où se tiennent les bals populaires, où l'on danse en rotant de la bière. Et justement, comme tout se tient, en matière de langage, hops, avec un s cette fois, c'est le houblon, plante aux vertus bienfaisantes dont le papa d'Achille, Alambic Dieudonné Corydon Talon cause mieux que personne.
Vous vous en foutez ? Tant pis. Ca ne m'empèchera pas d'ajouter que "to catch someone on the hop" ne signifie pas, comme on pourrait le croire, "rattraper quelqu'un en vol", mais bien "prendre quelqu'un au dépourvu", parce que finalement, quoi qu'on en dise, tout ne se tient pas en matière de langage...
PS : A ceux qui s'interrogent sur le titre de la rubrique "on s'en fout", et me disent mais non, on s'en fout pas ! Vous, peut-être, mais quand j'essaie, entre la poire et le fromage, de faire partager à mes enfants mes supputations linguistiques, ils me coupent dès l'introduction d'un unanime et catégorique ON S'EN FOUT, et hop, ils me zappent (en anglais, channel hop !)