Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Melting Pot et vin blanc doux
3 juin 2008

Amours Paysannes

Je vous le disais il y a peu, il arrive souvent qu’on me remercie de mes services de traduction d’un café, d’une fleur, d’un fou rire ou d’un livre. J’ai, il y a peu, bidouillé quelques lignes pour un charmant monsieur, ethnologue de son état, qui gentiment m’a adressé deux de ses bouquins. Je me suis plongée hier soir dans le premier, et je ressors, quelques heures plus tard à peine, toute tourneboulée du récit d’Adeline. Adeline qui ? On sait pas, on s’en fout. Adeline, née en 1910 dans la campagne vendéenne raconte pour Michel Valière sa vie de domestique agricole, mariée à 18 ans à un ivrogne, mère de douze drôles et drôlesses dont une bonne moitié ne sont pas les enfants de son époux.
A 70 ans, elle raconte, et écrit dans des cahiers, ses souvenirs, ses morales, son code de vie à elle, dicté dans un monde rural aux mains des hommes à des femmes qui, par ignorance ou fatalisme, ne discutent pas les règles. Dans un langage savoureux, et judicieusement mis en scène par l’ethnologue, elle nous entraîne sur la route de ces femmes abruties de travail et de superstitions, rappelant pour nous chansons, recettes de bonnes femmes, coutumes et mœurs d’un monde qui meurt avec les derniers représentants de son espèce.
Et pourtant, la vie, la morale et les décisions d’Adeline sont d’une actualité surprenante. Ne comptez pas sur moi pour tout vous dire. Faites le détour, lisez l’histoire, et s’il vous reste un peu de temps, repensez-y en préparant le prochain repas, votre marmaille accrochée à vos basques… Oui, y’a des fois de quoi pleurer de rage d’être une gonzesse. Heureusement, on sait aussi pleurer de rire. Adeline comme les autres. Heureusement.

Amours Paysannes
Michel Valière
Geste éditions.
Dispo sur Amazone.

Publicité
Commentaires
M
il ne m'a pas demandé de lui traduire un livre, mais juste un résumé de présentation à l'usage des canadiens anglophones. sérieux, je me vois pas traduire l'Adeline. Ol'est rien dur pour moi.
Répondre
D
Mais je le connais, moi, Michel Valière ! Et même que ce bouquin a été mis en scène par quelqu'un que j'aime beaucoup, Gérard Minault, joué par la troupe "Expressions" (Savigné 86) en plein air , il y a trois ans je crois. Un fort joli spectacle du reste. Et il vous a demandé de le traduire ? C'est génial, ça !
Répondre
Publicité
Derniers commentaires
Newsletter
Melting Pot et vin blanc doux
Publicité