3 décembre 2014
Je dicte,
à une môme. "Sait-il que vous êtes ici ?". Allez, traduis-moi ça.
Je la vois qui cherche, le crayon en l'air, ça vient...
"Does he be ?"
Qué "does he be" ? D'où tu me la sors celle-là ? Je jette un coup d'oeil sur sa feuille et je lis : "c'est-il que vous êtes ici ?"
Vu comme ça, forcément.. j'ai rien contre les tournures de Molière. Sauf que je serais bien infoutue de traduire ça correctement. J'ai réfléchi trois secondes, et j'ai opté pour la solution de facilité, j'ai corrigé sa version française en la traitant d'andouille, mais ça va me trotter dans l'esprit un moment, je le sens.
Publicité
Commentaires
M
M
M
G
C