How rigolo, isn't it ?
No entry for heavy goods vehicles. Residential site only. Entrée interdite aux poids lourds, Site résidentiel, peut-on lire sur une pancarte à l'entrée d'un quartier de Swansea, au Pays de Galles. . Pour faire bonne mesure, l'avertissement est traduit en dessous et en Gallois.
Nid wyf yn y swyddfa ar hyn o bryd. Anfonwch unrhyw waith I'w gyfleithu. Ce qui signifie textuellement "Je suis momentanément absent du bureau, merci de m'adresser vos traductions".
A la mairie de Swansea, on a tout simplement confondu la réponse automatique envoyée par la messagerie électronique du service de traduction avec la traduction en gallois qu'elle lui avait demandé.
Ceci dit, qui lancera la première pierre à l'employé fautif ? Y'a des langues, comme le gallois ou le basque, qui sont plus coupables que d'autres.
Extrait des Insolites du CI n°940 - celui de cette semaine quoi.