Melting Pot et vin blanc doux

Parce qu'on peut pas compter que sur la Providence.

samedi 14 juillet 2007

Alexandrins entre copines.

«Il faut se méfier des citations latines, elles cachent souvent quelque chose de leste »

G. Flaubert

 

Alexandrins entre copines

 

Ce matin, nos lardons déposés à l’école

Nous allions d’un bon pas, riant comme des folles

Mais depuis quelques jours il nous manquait Violette

Qui faisait grise mine et boudait à nos fêtes.

 

C’est une amie commune et croisée en chemin

Qui nous montra l’église en secouant la main.

Elle est entrée ici, lança-t-elle en courant

Il faut que je me grouille, j’ai un cours d’Allemand.

 

Nous entrâmes au lieu saint en contraignant nos rires

Et nous vîmes Violette, blanche comme la cire.

Elle écorchait ses bas sur un prie-dieu usé

Et pleurait comme pleure une femme abusée.

 

Nous

 

Que fais tu là Violette, qui te fait larmoyer ?

Nous étions très inquiètes et nous t’avons cherchée,

Nous ne te trouvions point et enfin c’est Elise

Qui nous a suggéré de voir en cette église.

Te connaissant mieux qu’elle, nous cherchions dans les bars,

Et voilà que tu pries, c’est sans doute un hasard !

 

Violette

 

J’implore en vain le ciel qui ne daigne m’entendre

Qu’il rende à mon époux virilité moins tendre

Car depuis plusieurs mois, à ma grande détresse

Mon chéri de toujours dédaigne un peu mes fesses.

 

Nous

 

Crois tu qu’en une église tu trouveras secours

Ou conseil avisé pour t’aider en amour ?

C’est à un sexologue qu’il faudra t’adresser

Si tu veux voir un jour son dard se redresser.

 

Violette

 

J’ai commencé par là sans même vous le dire.

 

Nous

 

Que t’a dit le docteur, et pourquoi tu soupires ?

 

Violette

 

Esculape, averti en matière d’eunuques

M’a donné pour avis « consilio manuque »

Mais pour moi qui n’ai pas étudié le latin

Les citations romaines ne servent pas de rien.

 

Nous

 

Pour le latin, sans doute, tu ne l’as jamais su

Mais tu plagies Molière, et toute honte bue

Tu t’adresses au bon dieu pour une traduction

Qui ne demande, au vrai, qu’une bonne intuition.

On va t’aider, Violette, et le dire tout net

« Consilio manuque » a le sens de branlette.*

Ce soir dans votre couche œuvre un peu du poignet,

Quitte donc cette église et viens boire un café.

 

Morale

 

Mieux vaut rire entre amies qu’attendre un coup de main

De curés forts en thème mais bien trop puritains.





 

  • « consilio      manuque » devise attribuée à Figaro par Beaumarchais, signifie      littéralement « par l’habileté et par la main ».
  • Les citations latines qui ont inspiré les textes qui figurent dans cette catégorie sont toutes extraites de l'Aperto Libro d'Orlando de Rudder, récemment réédité sous le titre de In Vino Veritas (finalement avec ces deux titres on cerne bien l'auteur, Révérence Cher Monsieur).

Posté par Marie Fox à 18:55 - Poésies Salaces. - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

lundi 18 juin 2007

Sella Stercoraria

SELLA STERCORARIA

(La chaise percée)

 

 

 

Une femelle un jour au trône de Saint Pierre

Se hissa, en dupant par infinie bassesse

Les cardinaux, soumis aux vœux d’une drôlesse

Qui se fichait pas mal de Dieu et du bréviaire.

 

Qu’attendre des catins, même et surtout d’église ?

Celle là sans vergogne en procession pondit

Un lardon gros et gras dont la curée rougit.

Le scandale fut grand et la p… démise.

 

Il fallait sans tarder élire un nouveau pape,

Et s’assurer surtout qu’il serait masculin

Pour éviter que Dieu, aveuglé par ses seins,

Ne se sente trop homme, voire même priape.

 

A l’élection suivante sur un trône percé

L’aspirant au royaume, cul nu, fut installé.

On avait mis dessous un genre de valet

Dont le rôle, il me semble, se passe d’énoncé.

 

L’homme, du bout des doigts, tâta les attributs

De notre aspirant pape fort gêné par le froid,

Et les trouvant bien maigres et de fort peu de poids,

Oublia le latin dont on l’avait imbu.

 

Il eut dû s’exclamer en jargon de romain

Duos habet, bien sûr, et bene pendentes[1]

Mais troublé, ou sujet aux pensées décadentes

Il fit sans le vouloir un contrepet coquin[2].

 

Bien peu dans l’assemblée comprenaient le latin

Et pour les jeux de mots n’avaient que peu de goût.

Deux commères pourtant en rirent plus que prou

Et pene bendentes, peu bandantes, mâtin !

 

 


 

[1] « Il en a deux, et bien pendantes » annonce rituelle consacrant la virilité papale.

 

 

[2] Suivant l’art immémorial du contrepet, on inverse (dans ce cas précis) les premières lettres des deux mots, ce qui nous donne « et pene bendentes » qui peut se traduire par « à peine bandantes » si l’on est puriste, ou autrement, si l’on a décidé de considérer que la forme « pene » désigne un élément distinct des attributs masculins.

Les citations latines qui ont inspiré les textes qui figurent dans cette catégorie sont toutes extraites de l'Aperto Libro d'Orlando de Rudder, récemment réédité sous le titre de In Vino Veritas (finalement avec ces deux titres on cerne bien l'auteur, Révérence Cher Monsieur).

 

Posté par Marie Fox à 18:56 - Poésies Salaces. - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

dimanche 15 avril 2007

Experto crede roberto

EXPERTO CREDE ROBERTO

Crois en Robert, qui le sait par expérience

 

Lourd, épais, rond de ventre et la bouche gourmande

Robert aimait surtout bien boire et bien manger.

Rural parmi les siens, il étanchait le soir

Aux bistros de campagne une soif sans égale,

Jouant les Grandgousier.

Il advint qu’une nuit au bord d’un précipice,

La démarche hasardeuse, il s’en fut compisser.

Ayant bu plus qu’un autre, il resta le dernier.

Suivant d’un œil hagard le jet au fond du trou

Il chuta, lourdement mais sans rien s’y briser

Ses comparses intrigués de son (profond) silence

Revinrent sur les lieux, inquiets pour sa santé.

L’homme, au fond du gouffre et déchaussé d’un pied

Ronflait paisiblement sur un lit d’argousiers.

Les édiles, soucieux des os de leurs ouailles

Firent par précaution barricader l’endroit

Et chacun quand il passe par là, où qu’il aille

Evoque en ses tréfonds ou dit à haute voix

Ce proverbe local en patois Visigoth

Qui dit « pisse point là ou t’y perds ton sabot »

Et quand Robert y passe il ajoute en un rot

Experto crede Roberto.

Les citations latines qui ont inspiré les textes qui figurent dans cette catégorie sont toutes extraites de l'Aperto Libro d'Orlando de Rudder, récemment réédité sous le titre de In Vino Veritas (finalement avec ces deux titres on cerne bien l'auteur, Révérence Cher Monsieur).

 

 

 

Posté par Marie Fox à 18:59 - Poésies Salaces. - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

vendredi 9 mars 2007

Asinus in tegulis

Asinus in tegulis[1]

(Un âne sur le toit)

 

 

 

Sacrées fumelles, écoutez bien

La triste histoire de Martin.

De long temps Martin labourait

Et semait pour engranger l’or.

Eût-il voulu une vachère

Pour compagne

Que depuis dix ans ce fut fait.

Une Marie, une Lison

Aux hanches larges et au front plat

Une économe ménagère,

Au pays ça ne manquait pas.

Mais pour Martin, pas de Lison

Pas de Fanchette ou de Fanchon

Il voulait dedans sa demeure

Une qui ne battît point beurre

Mais qui montrât par ses dentelles

L’or de Martin dans sa ruelle.

Il s’en alla donc à la ville

Prendre par acte notarié

Le con et l’âme d’une fille

Dont le père au moins fût greffier

Et qu’il ramena dans son bourg

Un dimanche du mois de Mai.

La greluche passait pour belle,

Joliment faite au demeurant,

Martin la conduisit tout drêt

Chez les amis, chez les parents

Faire admirer sa demoiselle

Vanter ses charmes et ses talents.

Elle sait lire, et en latin !

Joue la harpe et le clavecin,

Elle a l’œil doux, voyez le sein

Blanc ferme et rond, tâtez les reins

Qui sont pleins de délicatesse…

Martin s’enivrait de noblesse.

Lors au soir il fallu rentrer

Martin déjà concupiscait

En dénouant son aiguillette.

Castelgueuse - c’était son nom -

Lui tint pourtant la dragée haute

Voulait voir l’or et les écus

Quand Martin voulait voir son c..

Il céda, remit sa casquette

(Je n’ose d’autre rime en ette)

Et grommelant dans ses chicots

Lui fit bientôt voir le magot.

Elle en voulut, pour l’immédiat

L’usus, fructus et la clavia

Disant qu’on verrait au matin

La blanche rondeur de son sein

Martin céda, la pauvre bête,

Et alla dormir sur le toit.

Quand à l’aube le voisinage

Tôt levé pour aller aux champs

S’avisa de lever la tête

Et découvrit Martin dormant

On gloussa, on ricana même

De voir spectacle si navrant

Et l’on débattit à l’auberge

Et des qualités et des malices

Des drôlesses qui en latin

Sans paraître y mettre la main

Font d’un époux encore novice

Un Asinus in tegulis.

 

 


 

[1] L’expression s’emploie pour désigner une chose étrange, inhabituelle, à forte connotation absurde.

Les citations latines qui ont inspiré les textes qui figurent dans cette catégorie sont toutes extraites de l'Aperto Libro d'Orlando de Rudder, récemment réédité sous le titre de In Vino Veritas (finalement avec ces deux titres on cerne bien l'auteur, Révérence Cher Monsieur).

Posté par Marie Fox à 19:00 - Poésies Salaces. - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

mardi 6 février 2007

Tarde Venientibus Ossa

Tarde venientibus ossa

 

 

Dans son jeune âge une donzelle

Inconsidérément

S’éprit d’un esprit fort savant

Et qui passait pour bien connaître

Les grandes idées des grand maîtres.

Il était beau, le front altier

L’œil fier et noble, l’air conquérant

Adouci d’un collier de barbe

Qui cachait mal ses airs d’enfant.

 

Las, sitôt l’eut elle épousé

Notre donzelle déchanta

Bien sûr son prince était charmant

Mais si souvent pris dans ses livres

Son latin et tout son fatras

Que de l’aube à l’aube souvent

Il ne quittait son débarras,

Qu’en vain elle lui cornait l’heure

Et du dîner et du souper

Et qu’elle errait dans sa demeure

En célibataire esseulée.

 

De dépit elle dînait seule

Laissant pour lui un réchauffé

Que dans la nuit il goûterait

Quand la faim lui viendrait en gueule.

Un soir qu’il répondit « j’arrive »

A son « viens manger mon chéri »

Elle attendit, jusqu’à onze heures

En picorant là et ici

Puis, lassée, vida les gamelles

Les pots les pichets et les plats

Et, retournant à la poubelle,

Sur une vaisselle d’étain

Une carcasse elle laissa

Ainsi qu’un poulet en latin

Qui le nourrirait d’un cruel

« Tarde venientibus ossa[1] ».

 


 

[1] Ceux qui viennent tard ne trouvent que les os.

Les citations latines qui ont inspiré les textes qui figurent dans cette catégorie sont toutes extraites de l'Aperto Libro d'Orlando de Rudder, récemment réédité sous le titre de In Vino Veritas (finalement avec ces deux titres on cerne bien l'auteur, Révérence Cher Monsieur).

Posté par Marie Fox à 19:01 - Poésies Salaces. - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]
« Accueil  1