Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Melting Pot et vin blanc doux
9 juin 2015

This parrot is no more.

Tout enseignant d'anglais sait bien la difficulté qu'il y a à faire comprendre aux étudiants l'emploi de die/dead dans la construction de "il est mort". En Français, nous exprimons de la même façon l'état et l'action. Les anglais, eux, rendent l'action par "he died", l'état par "he is dead". Mais peu importe après tout, il existe mille autres façons de formuler la triste fin d'un être. Triste fin ? Pas quand c'est Monthy Python qui s'y colle...

The dead parrot.

Allez-y sans crainte, c'est sous-titré.

NB à l'attention de mes élèves : on peut aussi dire "to kick the bucket" pour "passer l'arme à gauche" - à rajouter à la liste des expressions employées dans le sketch.

Publicité
Commentaires
M
seulement pour les perroquets daucoides, ne t'excuse pas, je désespérais de caser ce mot-là quelque part un jour.
Répondre
C
peut-on dire: <br /> <br /> <br /> <br /> Le parrot? Râpé?<br /> <br /> <br /> <br /> Pardon Marie.
Répondre
Publicité
Derniers commentaires
Newsletter
Melting Pot et vin blanc doux
Publicité